晴時多雲

50音記不住 宋家豪還是得靠翻譯

2017/06/18 06:00

宋家豪(特派記者倪婉君攝)

〔特派記者倪婉君/仙台報導〕旅日第2年,宋家豪的50音還是不行,必須靠翻譯幫忙,「這是最大的問題,我會努力。」

在仙台的台灣人很少,宋家豪多虧有曾在兄弟任職的翻譯做伴才不寂寞,「現在語言方面還是要靠翻譯,比較難的還是這一塊。」他也有上基本會話課,但他主要是能溝通,並沒有要看得懂,所以50音還是記不起來。

隊友一開始因為家豪的日文發音近似「炒飯」,所以幫他取了這個食物外號,「他們現在都叫我家豪,不太會叫炒飯了。」宋家豪和隊友相處融洽,但沒有特別要好的麻吉,「可能我還沒辦法很流利地溝通,因為就算我敢講,對方也不一定聽得懂。」

只是過去像陳偉殷一直強調語言的重要,這點宋家豪也清楚,只是他認為這不是1、2年就可以學會的。翻譯則說,「其實宋家豪的語感很好,和隊友還是可以溝通。」

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
推薦新聞
網友回應
載入中
已經加好友了,謝謝
歡迎加入【自由體育】
按個讚 心情好
已經按讚了,謝謝。