〔體育中心/綜合報導〕達拉斯小牛隊日前宣佈更改中文名為「獨行俠」,還找來自家球員向中文球迷正式介紹新隊名,但這個新名稱外界褒貶不一,消息傳回美國球迷耳裡,更有不少人認為新隊名不適當。
有許多懂中文的美國球迷在「獨行俠」官方推特下方留言,「翻成獨行俠?我不懂?」、「我比較喜歡烈駒」、「獨行俠是我聽過最爛的隊名翻譯」、「我覺得翻成種馬或烈駒都不錯」、「有點愚蠢,雖然獨行俠意思很接近,但這音韻念起來很糟,感覺會被拿來惡搞」
請繼續往下閱讀...
不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎 點我下載APP 按我看活動辦法
MiLB》張育成傷癒復出3A首戰!擔任開路先鋒仍在找手感
MLB》首登大聯盟表現不佳、打擊率0.059 金鶯頭號大物被下放3A
NBA季後賽》米德爾頓42分無用 哈里伯頓致勝一擊加大三元助溜馬OT氣走公鹿
羽球》告別世界羽壇「有點難過」 桃田賢斗直言會最想念這兩人
中職》去年最強重砲連9場移出先發 古久保解釋原因
灰狼客場搶聽牌、道奇對決藍鳥 今日賽事預告