一朗旅美16年 受訪仍需翻譯
翻譯是外籍教練與本土球員重要溝通橋樑,看似平凡,實則富含奧義,富邦悍將翻譯謝章瑞說,「鈴木一朗旅美16年,受訪仍需翻譯,可見這角色的重要性。」
曾旅居加拿大多年,謝章瑞因緣際會來到義大當翻譯,富邦接手後延續。很多人覺得這工作簡單,英翻中、中翻英,張口說話就好了,他認為這是美麗的誤解。
謝章瑞表示,稱職的職棒隊翻譯,良好語言能力是基本的,還需具備足夠棒球素養和社會歷練,翻譯溝通時不帶個人想法,不預設立場,外籍教練和球員受訪要能同步口譯,需長期經驗累積才能獲信任。
謝章瑞認為,翻譯工作好像沒什麼,不過,當外籍教練與選手溝通,通常在短時間決策甚至出錯後才明白重要性,若能精確且即時傳遞雙方訊息,溝通時間縮短,一次到位是最理想的。
除此之外,翻譯還需身兼保母。謝章瑞表示,幫外籍教練與選手接送老婆小孩、搬家、找餐廳、採買日用品、掛急診、協助制訂合約和申請工作許可、簽證,包山包海,手機不能關機,24小時on call,就像球隊管理。
雖然工作繁重,不過,熱愛棒球的謝章瑞說,「球員一輩子打球,經層層篩選才能進職棒,我只是會講英文就能站在這裡,很幸運。」
(記者羅志朋)