富邦悍將翻譯林靜寧(右)和前洋砲卡洛斯。
(富邦悍將提供)
不像其他女翻譯有棒球經驗,專攻西班牙文的林靜寧,去年5月進富邦才接觸這項運動。短短半年快速上手複雜的棒球規則和術語,與富藍戈共感滿壘救火飆升的腎上腺素,以及161公里速球的血脈噴張,感受棒球的美妙。
進職棒前沒看球習慣
林靜寧進職棒前沒有看球習慣,親友的棒球魂卻感染了她。前東家語言中心老闆為聽懂拉丁球員訪談,踏上學習西文之路;學生也因喜歡棒球學語言,讓她好奇心湧現,一股腦兒栽進未知領域,「我沒猶豫,看到有缺就想投入。感謝富邦給機會,畢竟我沒有棒球背景。」
走出辦公室,在艷陽底下揮汗跑動。林靜寧宛如職棒新人,第一個月先在二軍學習,每天腦海浮現的是新的棒球術語,有時聽不懂,會等教練會議結束再去請教,下午隨隊打完二軍,晚上跟大家看一軍比賽。
協助富藍戈 漸入佳境
「看比賽有什麼問題,同事都很有耐心教我。每天學到新東西,馬上能在球場用到,很有成就感。」她說。
林靜寧上一軍後在牛棚協助富藍戈,一開始他還沒有很穩定,經常要上投手丘協助投捕溝通。7月17日女孩主題日,富藍戈在11局上製造1出局滿壘危機,後來還能飆K解危,「那時戰況滿緊張的,讓我印象很深刻。」
富藍戈漸入佳境,成為屈指的後援投手,林靜寧笑說上丘機會越來越少,「你負責的選手表現很好時,翻譯也會很開心。」去年也扮演富藍戈最好的中文老師,今年兩人再攜手共事,她笑說,「富藍戈學的中文都是比較正常的,今年『奇怪的』也要學一點。」(記者龔乃玠)
★Jenny的趣味西文教室
Pa’ la Calle = 全壘打
字面意思為「到街上」,以「球飛到街上去」形容全壘打。據多明尼加洋將解譯,小時候常常在公園或空地打棒球,球都會飛到街上,因而變成棒球厘語。
辛苦了 = 沒屁股?
台灣棒球場上常常說的「辛苦了」,在西語國家選手聽起來像是「sin culo(沒屁股)」,雖然不太好聽,但也添增許多樂趣。
相關連結: